10 sirdi sildošas K-drāmas, kas lieliski attēlo zīmju valodu

\'10

K-drāmas jau sen ir pazīstamas ar savu emocionālo dziļumu un sociālo nozīmi. Gadu gaitā daudzās korejiešu drāmās ir pārdomāti iekļauta zīmju valoda, kā arī nedzirdīgo un mēmo atveidojums, izgaismojot nedzirdīgo un vājdzirdīgo (DHH) kopienu. Šie attēlojumi ne tikai veicina lielāku izpratni, bet arī cildina zīmju valodu kā bagātīgu un vizuāli izteiksmīgu saiknes un komunikācijas veidu.

Iedziļināsimies desmit ievērojamās K-drāmās, kas izceļas ar to, ka nozīmīgā veidā izceļ zīmju valodu.



Mirgojošs arbūzs

Viena no pēdējo gadu populārākajām K-dramām “Mirgojošais arbūzs” ir pazīstama ar slavējamo nedzirdīgo kopienas tēlojumu. Tas stāsta par CODA (Nedzirdīgo pieaugušo bērnu) ar aizraušanos ar mūziku, kurš ceļo laikā līdz 1995. gadam, kur viņš sadraudzējas ar saviem pusaudžu vecākiem un pat izveido grupu ar savu tēvu. Drāma nemanāmi ieauž korejiešu zīmju valodu (KSL) stāstījumā ar vairākiem varoņiem, kuri to mācās un izmanto, padarot to par stāsta neatņemamu sastāvdaļu.

Kad zvana telefons

“Kad tālrunis zvana” ir vēl viens nesens hits, kas demonstrē zīmju valodas skaistumu un izolētību, ko izjūt cilvēki, kuri paļaujas uz zīmju valodu pasaulē, kas veidota skaņai. Galvenā sieviete ir zīmju valodas tulks, kuras KSL lietošana nav tikai saziņas rīks – tā ir daļa no viņas identitātes. Drāma pēta gan iekšējās cīņas, gan ārējos aizspriedumus kodolīgā, bet iedarbīgā formātā.



Pasaki man, ka tu mani mīli

1995. gada japāņu seriāla “Tell Me That You Love Me” pārtaisījums seko Ča Džin Vū gleznotājam ar dzirdes traucējumiem, kurš ir pieradis paust savas emocijas ar zīmējumu, nevis vārdiem, jo ​​lielākā daļa nevēlas mācīties zīmju valodu. Jung Mo Eun topošā aktrise sāk mācīties zīmju valodu un iemīlas viņā. Drāma atspoguļo viņu romantikas emocionālās nianses, izmantojot vizuālo izteiksmi un korejiešu zīmju valodu.

Vai tu dzirdi manu sirdi

2011. gada K-drāmas klasika “Can You Hear My Heart” ir veltīta Ča Dong Džo, kuram bērnības nelaimes gadījuma dēļ ir dzirdes traucējumi, bet izliekas, ka tā nav, un U Ri ir apzinīgu meitu, kura dara visu iespējamo, lai apmierinātu savas nedzirdīgās mātes un patēva ar garīgiem traucējumiem. Drāma jūtīgi attēlo invaliditāti, un zīmju valodai ir galvenā loma, jo varoņi mācās viens otru saprast un atbalstīt.



18 Atkal

Lai gan nevienā no filmām nav attēlota invaliditāte “Atkal 18 gadsimta”, ir izcelta zīmju valoda, attēlojot galvenās vīrieša Hong Dae Young māti kā zīmju valodas skolotāju, kas izskaidro, kāpēc viņš brīvi pārvalda zīmju valodu. Visa ģimene brīvi pārvalda KSL, un izrāde to izmanto, lai uzsvērtu iekļaujošas komunikācijas un emocionālās inteliģences nozīmi ģimenēs.

Skaistums iekšā

Filmas “The Beauty Inside” pirmizrādes galvenās lomas atveidotāja Seo Hyun Jin demonstrē savas korejiešu zīmju valodas prasmes sirsnīgā ainā, sarunājoties ar mazu ārzemju nedzirdīgo fanu. Stāsts seko Hjunai Dzjiņai kā Han Se Gye izcilai aktrisei ar daudzām baumām, kura pēkšņi pazūd no sabiedrības redzesloka. Katru mēnesi viņa uz nedēļu pārvēršas par kādu citu, un tikai daži apzinās viņas noslēpumu un dara visu iespējamo, lai viņu aizsegtu.

Slepkavu veikals

Asa sižeta pilnajā trillera drāmā “A Shop For Killers” piedalās Honda, kuru tēlo Parks Džeongs Vū, kluss un prasmīgs slepkava, kurš lieto zīmju valodu. Lai gan žanrs ir tālu no tradicionālajām ģimenes drāmām “Slepkavu veikals”, unikāli integrē zīmju valodu spēcīga un spējīga varoņa dzīvē, izaicinot stereotipus un paplašinot kontekstu, kurā parādās KSL.

Mans kungs

Filmā "Mans kungs" IU varonis Lī Dži An rūpējas par savu nedzirdīgo vecmāmiņu. Kamēr vecmāmiņai nav daudz līniju, zīmju valodas izmantošana viņu attiecībās piešķir emocionālu tekstūru. Šīs ainas akcentē kluso aprūpi un paaudžu saikni grūtajā pasaulē.

LUCIFERS

Noslēpumainajā drāmā “Lucifers” ir iekļauts atbalstošs, bet būtisks varonis - galvenās sievietes māte -, kura ir nedzirdīga. Kamēr viņas ekrāna laiks ir ierobežots, viņas klātbūtne piešķir drāmai dziļumu. Ģimenes ainas, kad viņa sazinās ar meitu, izmantojot zīmju valodu, piešķir nozīmi viņu attiecībām un sarežģī galvenās sievietes fonu.

Mantinieki

Vispasaules hitā “The Heirs” ir iekļauts arī klusāks sižets, kurā iesaistīta galvenās sievietes māte, kura ir nedzirdīga. Kims Mins Kjūns tēloja varoni ar graciozitāti un autentiskumu. Mātes un meitas saikne, kas izteikta zīmju valodā, radīja aizkustinošu kontrastu drāmas augstajai elitei.

No romantikas un noslēpuma līdz darbībai un dzīves daļai šīs desmit K-drāmas parāda, ka zīmju valoda var būt spēcīgs stāstu stāstīšanas rīks. Šīs drāmas mums atgādina, ka komunikācija pārsniedz vārdus, un ka saiknes izpratne un mīlestība var uzplaukt klusumā.